Keine exakte Übersetzung gefunden für عقد التأمين

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch عقد التأمين

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • El latigazo cervical es un chollo para los defraudadores.
    إصابة الرقبة" هي عقد تأمينٍ للمحتالين"
  • Se le respondió que no tenía derecho a un contrato de seguro porque no hablaba danés.
    وأُخبر أن من غير الممكن إبرام عقد تأمين معه لأنه لا يتكلم اللغة الدانمركية.
  • Un fondo de pensiones complementario es una prestación que depende de las unidades adquiridas voluntariamente en un fondo o un seguro de pensiones complementario.
    أما المعاش التقاعدي التكميلي الممول فهو استحقاق يؤدي استلامه إلى اكتساب وحدات في صندوق معاش تقاعدي طوعي أو إلى الدخول في عقد تأمين.
  • La compañía de seguros VVAA Schadeverzekeing-smattschappij (VVAA), con la cual el autor tenía un seguro contra terceros en el momento del accidente, indemnizó parcialmente los daños a la Royal.
    وقامت شركة التأمين VVAA Schadeverzekeing-smattschappij التي كان صاحب البلاغ قد عقد معها عقد تأمين ضد الغير عند وقوع الحادث، بدفع جزء من التعويض لشركة التأمين الملكية.
  • El 22 de julio de 2002, el autor se puso en contacto con la empresa Fair Insurance A/S para contratar un seguro que cubriera la pérdida y los daños a su automóvil, así como un seguro de responsabilidad civil.
    2-1 في 22 تموز/يوليه 2002، اتصل مقدم الالتماس بشركة تأمين تدعى "Fair Insurance A/S" لإبرام عقد تأمين يغطي الخسارة والضرر بشأن سيارته، فضلاً عن تأمين يغطي المسؤولية قِبَل الغير.
  • Cuando el Gobierno nacional no es parte en el contrato, deberá garantizársele, si procede, una participación en los beneficios.
    وحيثما لا تكون الحكومة الوطنية طرفاً في العقد، لا بد من تأمين حصة من الفوائد لها، حيثما أمكن ذلك.
  • El Estado Parte sostiene que este caso difiere de la decisión adoptada en el caso Habassi en que el Comité estimó que la demanda civil en un caso de presunta discriminación contraria a la Ley contra la discriminación no era un recurso efectivo, ya que, a diferencia del autor de aquella queja, el autor de la presente queja sostiene que ha sufrido una pérdida financiera, puesto que se vio posteriormente obligado a contratar un seguro con otra empresa aseguradora por una prima más elevada.
    4-2 وتزعم الدولة الطرف أن هذه القضية تختلف عن القرار في قضية هباسي الذي رأت اللجنة فيه أن إقامة دعوى مدنية في قضية تمييز مزعوم يتنافى مع قانون مكافحة التمييز ليس بسبيل انتصافٍ فعال، ذلك لأن مقدم الالتماس في هذه القضية يدعي، خلافاً لمثيله في تلك القضية، بأنه تعرض لخسارة مالية، إذ اضطر فيما بعد لأن يبرم عقد تأمين آخر مع شركة أخرى بقسطٍ أكبر.
  • La OSSI observó que en la reunión previa a las obras del proyecto de refuerzo de la seguridad celebrada por la oficina del plan maestro de mejoras de infraestructura no se abordaron las condiciones fundamentales de los documentos contractuales, como por ejemplo las funciones y facultades del personal, las fases y el calendario establecidos en el contrato, el seguro, la programación de reuniones periódicas sobre la marcha de los trabajos, el material que debe presentarse y los planos de construcción, la correspondencia, las solicitudes de información, las instrucciones sobre el terreno, las solicitudes de pago, el calendario de ejecución, la protección y la seguridad en la obra, los procedimientos relativos a las órdenes de modificación, la asistencia y coordinación de los subcontratistas, la solución de controversias, el control de la calidad y el acceso a la obra y su utilización.
    ولقد لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الاجتماع المتعلق بمرحلة ما قبل التشييد لمشروع تعزيز الأمن الذي نظمه مكتب الخطة العامة لم يتناول الأحكام والشروط الرئيسية في وثائق العقد، مثل وظائف وسلطات العاملين والإنجاز التدريجي للعقد وجدولته والتأمين وعقد اجتماعات لرصد التقدم المحرز تكون محددة بشكل منتظم، والطلبات ورسومات العمل والمراسلات وطلبات المعلومات وتعليمات الميدان وطلبات الدفع والجدول الزمني للتقدم المحرز والسلامة والأمن والعمل بالموقع وإجراءات أوامر التغيير وحضور المتعاقدين من الباطن والتنسيق معهم وحل الخلافات ومراقبة النوعية ودخول الموقع واستخدامه.
  • Se informará a la Comisión del resultado de la Reunión de Expertos en servicios de distribución, celebrada del 16 al 18 de noviembre de 2005, así como de la reunión especial de expertos sobre servicios de seguros, celebrada el 24 de noviembre de 2005.
    وستطلَع اللجنة على نتائج اجتماع الخبراء المعني بخدمات التوزيع الذي عُقد في الفترة من 16 إلى 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، فضلا عن اجتماع الخبراء المخصص المتعلق بخدمات التأمين الذي عُقد في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
  • El Grupo de Trabajo también tomó nota de la sugerencia enunciada en el párrafo 80 del documento A/CN.9/WG.I/WP.36 de que cabía enmendar el inciso b) del párrafo 4 del artículo 34 de la Ley Modelo para disponer que sólo se declararía ganadora la oferta presentada por un proveedor que hubiera sido considerado plenamente capaz o apto para ejecutar el contrato y cuya oferta fuera la más económica de las ofertas que hubieran sido declaradas conformes con el pliego de condiciones.
    وأخذ الفريق العامل علما أيضا بالاقتراح الوارد في الفقرة 80 من الوثيقة A/CN.9/WG.I/WP.36 بأنه يمكن تعديل المادة 34 (4) (ب) من القانون النموذجي بحيث تنص على أن يكون العطاء الفائز عطاء مقدّما من مورّد كانت قد تقررت أهليته التامة للاضطلاع بالعقد، وكان عطاؤه هو أدنى العطاءات الملبية للشروط.